Перевод текстов за деньги. Как перевести английский в рубли

Содержание


  • Введение
  • Переводы: стоимость работы и временные рамки
    • Техника и медицина
    • Литературный дар
    • Редкие языки
    • Постоянство – залог успеха
  • 5 советов начинающим фрилансерам-переводчикам
  • Биржи фриланса для переводчиков
  • Выводы

Любой полезный навык обязан работать на своего обладателя. Иначе это бесполезный груз информации. Это утверждение касается и тех, кто знает иностранные языки. На английском, немецком, французском составляют договоры, проводят научные конференции и печатают техническую документацию. Развитие международных деловых и культурных связей – прекрасная возможность для заработка переводчиком.

Введение

Интернет-ресурсы упростили взаимодействие заказчиков и переводчиков текстов. Заработок на переводе текстов прочно стал стабильным источником доходов для тех, кто владеет иностранными языками. Коммерческие организации предпочитают удалённо работать с переводчиками-исполнителями дистанционно. Это выгодно:

  • Для работодателей – они привлекают специалистов для разовой или проектной работы и экономят на зарплате
  • Для работников – они не привязаны к постоянному сидению в офисе и могут трудиться, находясь в другом городе. И при этом работать с несколькими заказчиками.

На рынке востребованы работники, которые профессионально владеют тем или иным иностранным языком. Поэтому заработать на переводах, используя Переводчик Гугл, не получится. Необходимым уровнем и готовностью к коммерческим переводам обладают 4 категории людей:

  • Профессиональные лингвисты с высшим образованием
  • Специалисты, прошедшие обучение на курсах дополнительного образования
  • Носители иностранного языка, в процессе жизни/работы в России освоившие русский язык
  • Россияне, длительное время проживающие в иностранном государстве, которые владеют местным языком на разговорном уровне.

В этой статье мы рассмотрим особенности заработка на переводах текстов, познакомимся с критериями соответствия профессии переводчика. Вы узнаете, какие интернет-ресурсы предоставляют работу по переводам текстов и как заработать деньги на английском, немецком и прочих языках.

Перевод текстов за деньги

Переводы: стоимость работы и временные рамки

Перевод текстов – работа разносторонняя. Лингвист может работать штатным сотрудником в бюро переводов, находиться в офисе фирмы с утра и до вечера. Но большей частью работа переводчика доступна в удалённом режиме.

Мы рассмотрим именно варианты дистанционной работы по переводу текстов. В этом случае заказчик ограничивает исполнителя так называемым «дедлайном». Это крайний срок сдачи проекта. В нашем случае — сдача переведённого по техническому заданию заказчика текста.

То есть, как и любая другая удалённая работа, занятие переводами требует от работника высокой организованности и усидчивости. Ведь удалённый переводчик контролирует себя сам и распределяет время для каждого проекта самостоятельно.

Оплата труда переводчика регулируется несколькими факторами:

  • Распространённость (редкость) языка, с которого переводится текст
  • Направленность текста (технический, художественный, юридический и пр.)
  • Статус исполнителя (опыт, наличие убедительного портфолио)

Оценочная единица для перевода текста – это 1000 печатных символов без пробелов (ЗБП). Подобный критерий применим к оценке объёмов любых текстовых видов работ (копирайтинг, рерайтинг, транскрибация). Средний тариф за англоязычный перевод в 1000 ЗБП колеблется между 110 и 200 рублями.

Стандарты текстов для лендингов (сайтов), информационных текстов колеблются от 2000 до 10000 ЗБП. То есть, оплата за один перевод составит примерно 300 – 1500 рублей. Это нижняя планка оплаты за перевод текста. Такой ценовой диапазон занимают начинающие фрилансеры – переводчики. Со временем и опытом работа переводчиком онлайн начинает приносить исполнителю более высокие гонорары. Ведь его ценность на рынке труда также растёт.

Узнайте также и о других доходных направлениях в работе.

Техника и медицина

Так, медицинские и технические тексты являются наиболее сложным языковым переводом. В них большое количество специфической терминологии. Английский технический язык порой использует простые бытовые слова для обозначения деталей машин и механизмов. Причём одно и то же слово может означать несколько различных деталей из разных конструкционных сфер. Подобные тексты оплачиваются по ставке 250-350 рублей за 1000 ЗБП. За наиболее сложные заказы вознаграждения оговариваются индивидуально.

тексты

Литературный дар

Художественные тексты на иностранных языках при сухом почти дословном переводе будут малоприятны для русского читателя. Поэтому переводчик должен обладать и определёнными литературными способностями. Создание интересного художественного перевода – не меньший талант, чем перевести текстовую часть технического чертежа. Поэтому переводчик, помимо широкого словарного запаса и знаний иностранной грамматики, обязан владеть навыками образного изложения мысли, метафоричностью и красочными словесными оборотами русского языка.

Редкие языки

Переводы с распространённых иностранных языков стоят не очень дорого. Причина в большом количестве предложений от исполнителей на этом рынке. Логика проста: чем реже язык, тем меньше переводчиков им владеет. И, как следствие, оплата труда переводчиков с хинди, китайского или фарси гораздо выше средних значений. Здесь ставка начинается от 400 рублей за 1000 ЗБП. То же касается и самых высокооплачиваемых профессий.

Постоянство – залог успеха

Наличие постоянных заказчиков гарантирует высокую стабильную оплату труда удалённого переводчика. Стартовый заработок в размере от 35 000 в месяц возможен при 5 постоянных заказчиках. Переводчик при этом будет тратить на работу около 5 часов своего времени ежедневно.

5 советов начинающим фрилансерам-переводчикам

Хороший совет – прекрасный подарок. И мы поделимся парой таких советов с вами:

  1. Помните, вы находитесь в конкурентной среде. Поэтому в начале вашей удалённой карьеры не завышайте цены на свои услуги. Даже если у вас за плечами ин.яз и 10-летний стаж работы преподавателем языка в школе. В интернете никто не смотрит на наличие дипломов и прочих регалий. Там внимание уделяется качеству работы, наличию портфолио, соблюдению дедлайнов и условий технического задания (ТЗ).
  2. Не беритесь за тяжёлые технологичные и узкоспециальные тексты.  Перевод текстов по английскому из отрасли органической химии потребует познаний в узкоспециальной лексике этой научной отрасли. При желании и практике работы с переводами специфичных текстов вы приобретёте необходимый опыт. Но на это потребуется время для обучения.
  3. Готовьте подборку работ (портфолио). Стандартная практика на биржах фриланса — это когда заказчик интересуется экспертным уровнем переводчика. Дипломы тут не помогут. Вам понадобится перечень работ, выполненных ранее для других заказчиков. Начинающий фрилансер может перевести на выбор несколько статей для своего первого портфолио. И отправлять эту подборку заказчику.
  4. Подготовьте краткое резюме. На некоторых биржах перевода, например Language.ru, у вас обязательно спросят ваше резюме – что заканчивали, где работали. Резюме и портфолио идут рука об руку. И некоторые заказчики не будут продолжать общаться с переводчиком в отсутствие этих составляющих.
  5. Проходите тесты. Высок процент получить от своих первых заказчиков проверочные задания. Они не должны быть слишком объёмны – не более 200-500 знаков. Но их выполнение покажет серьёзность ваших намерений перед работодателем. Качественно выполненные тесты прокладывают путь к постоянным заказчикам.

Ну, а теперь от советов перейдем к делу. Рассмотрим основные биржи фриланса, где переводчики могут заработать себе на хлеб с маслом.

 перевод

Биржи фриланса для переводчиков

Как и любая другая удалённая работа, деятельность по переводам живёт на определённых интернет-площадках. Это сайты-биржи удалённой работы, где лингвисты и носители иностранного языка подберут себе работу по интересам, темам и уровню знания в языковой сфере. Эти ресурсы предлагают работу как профессионалам-переводчикам, так и начинающим специалистам. Вот общий список этих площадок:

  • Littera.ru – этот сайт требует от исполнителей уверенного знания иностранного языка. При регистрации ресурс предложит вам выполнить сложное тестовое задание. Характерные особенности этой биржи переводчиков – народу много, работы тоже. А вот оплата труда невысокая.
  • Telejob.ru – площадка напоминает газету с объявлениями. На сайте выскакивают предложения с проектными и разовыми работами. Пригодится как работникам среднего уровня, так и профессиональным лингвистам.
  • Work-zilla.com – работа переводчика на этой бирже оплачивается довольно высоко. Здесь можно найти заказы и за 500 рублей, и за 2000 рублей за 1000 ЗБП. Средства для оплаты бронируются на депозите, поэтому шансов быть обманутым у переводчика нет. Плюс: биржа предоставляет широкий перечень постоянных вакансий по удалённой работе. В том числе и для переводчиков.
  • Etxt.ruпредоставит работу переводчикам всех уровней. За счёт своей демократичности и удобства пользования весьма популярен. На этой крупной бирже возможен статусный рост. Наличие высокого рейтинга гарантирует интересные предложения от работодателей.
  • Advego ещё один популярный среди фрилансеров-переводчиков сайт. Хорошо зарекомендовал себя за долгие годы работы. Предлагает хороший заработок в интернете. Перевод текстов с английского – его важная составляющая. Предлагает массу интересных заданий с хорошим уровнем оплаты.
  • FL.ruотносительно новая и стремительно набирающая популярность фриланс-площадка. Работодатели предлагают на этой бирже интересные в финансовом плане задания. Стоимость за 1000 знаков на FL.ru колеблется от 400 до 700 рублей. А за особо сложные и художественные тексты переводчики могут заработать до 1500—2200 рублей за 1000 ЗБП.

Основной плюс бирж по удалённой работе переводчиком – это гарантированный платёж заказчика. Оплата вносится на невозвратный депозит. Таким образом, переводчик защищён от недобросовестных заказчиков и оплата его труда гарантирована. Читайте, где еще можно применить свои знания английского языка и заработать на этом.

знания английского языка

Выводы

Работа переводчиком на удалёнке – популярная и востребованная сфера заработка онлайн. При наличии весомого опыта и профессионального подхода переводчики могут зарабатывать не менее 100 000 рублей за месяц. Конечно, для этого нужно быть готовыми к определённым рискам: мошенничество, простой без работы в ожидании заказов, работа за маленькие гонорары. Но упорство и постоянство принесут переводчику ожидаемые награды:

  • достойную оценку его труда;
  • большое количество свободного времени;
  • расширение сферы профессиональных навыков.

Личностный и профессиональный рост – вот, пожалуй, главные достоинства удалённой работы переводчиком текстов. Успехов вам!

Где и Как Заработать .RU © Gdeikakzarabotat.ru 2013-2017 | Все права защищены. Полное или частичное использование материалов без согласия автора и прямой индексируемой гиперссылки на сайт gdeikakzarabotat.ru запрещено. Нарушитель может быть привлечен по действующему законодательству РФ, в том числе по статье 1250 ГК РФ и статье 146 УК РФ.

ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ МЕРКУЛОВ АНДРЕЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ ИНН 482613321520 ОГРНИП 307482214900101, Юр. адрес: 142007, Московская обл, Домодедово г, Авиационный мкр, Звездная ул, дом № 8 Фактич. адрес: 398042, Липецкая обл, Липецк г, Универсальный проезд, дом № 14


Инвестирование и заработок в интернете сопряжено с определенными рисками. Все материалы (обзоры, статьи и т.д.) сайта носят исключительно ознакомительный (информационный) характер и не расцениваются как призывы к действию. Администрация сайта и авторы публикации не несут ответственности по материалам описанных в этом ресурсе.

Где и Как Заработать .RU © 2018   ·   GdeIkakzarabotat.ru Наверх
banner